-
1 main street
-
2 main street
амер. главная, центральная улица on (the) main street ≈ на главной улице Syn: high street мэйн стритБольшой англо-русский и русско-английский словарь > main street
-
3 main street
-
4 Main Street
1.Главная улица небольшого американского городка или удаленного от центра района крупного города. На ней находятся магазины, один или два банка, ресторан, кафе быстрого обслуживания, драгстор [ drugstore], гостиница; здесь сконцентрирована социальная и культурная жизнь. Традиционно в период освоения Фронтира [ Frontier] населенные пункты начинали развиваться именно с такой улицы, где жители могли найти все, что им было необходимо. Со временем название превратилось в символ маленького городка; "Главная улица США" [Main Street U.S.A.] открывает экспозицию детского парка "Диснейленд" [ Disneyland], демонстрируя тем самым наиболее типичное явление американской жизни. ср фразу из газеты: "Проблемы Мэйн-стрит решаются на Уолл-стрит" ["Wall Street solutions to Main Street problems"]2."Главная улица"Название романа С. Льюиса [ Lewis, (Harry) Sinclair] (1920), в котором изображена жизнь вымышленного американского провинциального городка Гофер-Прери в Миннесоте. Главная улица в этом романе срисована с главной улицы г. Сок-Сентер [Sauk Centre], шт. Миннесота, родного города писателя, и типична для всей американской глубинки. Ныне эта улица называется "Подлинная Мэйн-стрит" [Original Main Street] и пересекается с Синклер-Льюис-авеню [Sinclair Lewis Avenue]English-Russian dictionary of regional studies > Main Street
-
5 Main Street
1. Мэйн-стрит/Главная улица, назв. центральной улицы во многих небольших городках США2. небольшой городок как типичное явление американской жизни ( в некоторых случаях — как олицетворение консерватизма и узости кругозора, особ. после выхода в свет в 1920 книги С. Льюиса «Главная улица» [‘Main Street’])США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Main Street
-
6 Fort Worth
[ˊfɔ:rt ˊwǝ:rƟ] г. Форт-Уэрт, один из крупнейших городов штата Техас <назв. в честь героя войны с Мексикой Уильяма Уэрта [Worth, William Jenkins]>. Находится всего в 30-ти милях к востоку от своего более крупного и яркого собрата Далласа и часто воспринимается как часть конгломерата, однако значительно отличается от Далласа: Форт- Уэрт стоит на границе двух различных частей Техаса — к западу от него настоящая прерия, которую мало чем затронул прогресс за последние сто лет, к востоку — яркий, пышный, утопающий в роскоши Даллас. Форт- Уэрт был важным пунктом на скотопрогонном Чисхолмском тракте [*Chisholm Trail], и его центральная улица, Пенсильвания-авеню, была застроена салунами и танц-залами сомнительной репутации. С приходом сюда железной дороги город становится центром мясной промышленности; с открытием в 1917 нефти — новый бум, и хотя скот и нефть остаются основой экономики Форт-Уэрта, появились и новые отрасли промышленности. С начала II мировой войны здесь процветают военно-промышленные корпорации: «Тэнди» [Tandy Corp.], «Белл геликоптер» [Bell Helicopter], «Дженерал дайнамикс» [General Dynamics]. Магнаты бизнеса стали больше уделять внимания культуре, и сейчас этот «коровий город» [Cowtown], как его часто называют, приобрёл новое лицо: смесь «скота, культуры и бизнеса» [cattle, culture, and commerce]. Прозвище: «коровий город» [Cowtown]. Река: Тринити [Trinity River]. Районы, улицы, площади: Пенсильвания- авеню [Pennsylvania Avenue], Санданс- Сквер [Sundance Square], Мэйн- стрит [Main Street]. Здания: башня муниципалитета [City Center Tower II]. Музеи, памятные места: Музей науки и истории [Museum of Science and History]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Кимбалла [*Kimball Art Museum], Музей искусства американского Запада им. Амона Картера [*Amon G. Carter Museum of Western Art], Художественный музей Форт- Уэрта [*Fort Worth Art Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Каса Маньяна» [‘Casa Manana']. Учебные заведения, научные центры: Техасский христианский университет [Texas Christian University], Баптистская семинария Юго- Запада США [Southwestern Baptist Theological Seminary]. Периодические издания: «Форт-Уэрт стар телеграм» [‘Fort Worth Star Telegram']. Парки, зоопарки: «Сезам-Плейс» [Sesame Place], тематический парк телевизионной программы «Сезам-стрит». Спорт: стадион «Арлингтон» [‘Arlington']; бейсбольная команда «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers']. Отели: «Американа» [Americana Hotel]. Рестораны: «Мишель» [Michel]. Достопримечательности: «Скотные дворы Форт-Уэрта» [*Fort Worth Stockyards]; парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*Six Flags Over Texas]. Фестивали, праздники: Выставка Юго- Запада США и показ скота [Southwestern Exposition and Fat Stock Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fort Worth
-
7 Deadwood
Город на западе штата Южная Дакота, центр округа Лоренс [Lawrence County]. 1,3 тыс. жителей (2000). Золотая лихорадка 1876 вызвала огромный наплыв золотоискателей в район Дедвудского ущелья [Deadwood Gulch], где теперь находится современный город. Здесь какое-то время бывали едва ли не самые колоритные фигуры Фронтира [ Frontier] - "Дикий Билл" [ Hickok, James Butler], "Джейн - стихийное бедствие" [ Calamity Jane], "Дедвудский Дик" [Deadwood Dick], преподобный Смит [Preacher Smith]. Сегодня в Дедвуде процветает туризм. Одна из главных достопримечательностей города - кладбище Маунт-Морайа [Mount Moriah Cemetery], где похоронены многие легендарные личности. И по сей день в Старом муниципалитете [Old City Hall] исполняется пьеса "Суд над Джеком Макколлом" [The Trial of Jack McCall], в которой воссоздается история о "карте мертвеца" [ Deadman's Hand]. Каждый год в августе в память о "Деньках 76-го" [Days of '76] по Мэйн-стрит [ Main Street] проходит парад и устраивается родео [ rodeo]
См. также в других словарях:
Захвати Уолл-стрит — Часть движения «Захвати» Агитационный плакат журнала Adbusters с датой начала «захвата», 17 сентября 2011 года … Википедия
Парк-Сити (Юта) — Город Парк Сити англ. Park City Страна СШАСША … Википедия
Список станций Хьюстонского скоростного трамвая — Хьюстонский скоростной трамвай открыт 1 января 2004 года и включает в себя одну линию «Северная», состоящую из шестнадцати станций. Содержание 1 Список станций 1.1 Северная (Красная) … Википедия
Флашинг — «Флашинг – Мейн стрит» «Flushing – Main Street» … Википедия
Луисвилл — Город Луисвилл Louisville … Википедия
Луисвилл (Кентукки) — Город Луисвилл Louisville Страна СШАСША … Википедия
Луисвилль — Город Луисвилл Louisville Страна СШАСША … Википедия
Дом Палмера-Марша — Здание Дом Палмера Марша Palmer Marsh House … Википедия
Олд-Оттава-Ист — Не следует путать с Ист Энд (Оттава). Старая Восточная Оттава Старая Восточная Оттава, англ. Old Ottawa East, в … Википедия
Парк-Сити — Город Парк Сити англ. Park City … Википедия
Хьюстонский скоростной трамвай — Хьюстонский скоростной трамвай … Википедия